ブログトップ

風に舞う葉

harouen.exblog.jp

高橋喜治の音楽を巡る言葉

《ポール・クローデルの『百扇帖』による二重奏詩》より Ⅰ “白牡丹 薔薇 藤”

Poésie-duo par Cent Phrases pour Eventails de Paul Claudel

1 La Pivoine
   La Rose
    Glycines


La Pivoine

Au cœur de la pivoine
ce n’est pas une couleur mais le
souvenir d’une couleur
ce n’est pas une odeur mais le
souvenir d’une odeur


La Rose

Tu m’appelles la Rose
dit la Rose
mais si tu savais mon vrai nom je
m’effeuillerais aussitôt


Glycines

Glycines Il n’y aura jamais
assez de fleurs pour nous
empêcher de comprendre ce
solide de nœud de serpents


       〜Cent Phrases pour Eventails de Paul Claudel



♪《ポール・クローデルの『百扇帖』による二重奏詩》より Ⅰ “白牡丹 薔薇 藤”♪




ポール・クローデルの『百扇帖』による二重奏詩

1 白牡丹
   薔薇
    藤


白牡丹

白牡丹の芯にあるもの
それは色ではなく
色の思い出
それは匂いではなく
匂いの思い出


薔薇

薔薇が言う
君はわたしを薔薇と呼んでいる
しかし君がわたしのほんとうの名を知るなら
わたしはたちまち崩れるだろう




藤よ
おまえがどんなにたくさんの花をつけたとしても
わたしたちはその固い蛇の絡み合いを
認めざるを得ない


Copyright (C) Mabesoone Laurent




和訳の出典:『百扇帖』(ローラン・マブソン氏による全訳)PDF




.....

[PR]
by harouen | 2016-04-30 10:26 |