ブログトップ

風に舞う葉

harouen.exblog.jp

高橋喜治の音楽を巡る言葉

<   2016年 04月 ( 2 )   > この月の画像一覧

Poésie-duo par Cent Phrases pour Eventails de Paul Claudel

1 La Pivoine
   La Rose
    Glycines


La Pivoine

Au cœur de la pivoine
ce n’est pas une couleur mais le
souvenir d’une couleur
ce n’est pas une odeur mais le
souvenir d’une odeur


La Rose

Tu m’appelles la Rose
dit la Rose
mais si tu savais mon vrai nom je
m’effeuillerais aussitôt


Glycines

Glycines Il n’y aura jamais
assez de fleurs pour nous
empêcher de comprendre ce
solide de nœud de serpents


       〜Cent Phrases pour Eventails de Paul Claudel



♪《ポール・クローデルの『百扇帖』による二重奏詩》より Ⅰ “白牡丹 薔薇 藤”♪




ポール・クローデルの『百扇帖』による二重奏詩

1 白牡丹
   薔薇
    藤


白牡丹

白牡丹の芯にあるもの
それは色ではなく
色の思い出
それは匂いではなく
匂いの思い出


薔薇

薔薇が言う
君はわたしを薔薇と呼んでいる
しかし君がわたしのほんとうの名を知るなら
わたしはたちまち崩れるだろう




藤よ
おまえがどんなにたくさんの花をつけたとしても
わたしたちはその固い蛇の絡み合いを
認めざるを得ない


Copyright (C) Mabesoone Laurent




和訳の出典:『百扇帖』(ローラン・マブソン氏による全訳)PDF




.....

[PR]
by harouen | 2016-04-30 10:26 |
Vorgefühl


Ich bin wie eine Fahne von Fernen umgeben.
Ich ahne die Winde, die kommen, und muss sie leben,
während die Dinge unten sich noch nicht rühren:
die Türen schließen noch sanft, und in den Kaminen ist Stille;
die Fenster zittern noch nicht, und der Staub ist noch schwer.

Da weiß ich die Stürme schon und bin erregt wie das Meer.
Und breite mich aus und falle in mich hinein
und werfe mich ab und bin ganz allein
in dem großen Sturm.

                                                       Rainer Maria Rilke


♪《月巡りの歌》より“6月”(…風のおしえ または vorgefühl)♪




予感

わたしは遠方にとり囲まれた旗のようだ、
風がくるのを予感する。かなたで物たちが、まだ身じろぎも
しないのに、わたしは風を生きねばならない。
扉はまだやわらかに締まり、暖炉には静けさがある。
窓の列はまだふるえず、埃もまだ積もったまま。

それなのにわたしはすでに嵐の到来を感じ、海のように荒れる。
そしてわたしは自分を広げ、自分の中へ転落する。
自分の身を投げ出し、全くひとりで
大きい嵐の中にいる。
                        

     Vorgefühl(リルケ 作 神品芳夫 訳)


Copyright (C) Yoshio Kohshina








.....

[PR]
by harouen | 2016-04-07 18:20 | 響きあう詩